1
00:00:09,275 --> 00:00:13,079
My sister's grafted to my body, here.
我個妹黐咗喺我身體上，喺呢度。

2
00:00:18,485 --> 00:00:20,353
DAVID: It's called RSM Fertility.
DAVID：呢間叫RSM生育診所。

3
00:00:20,420 --> 00:00:23,423
We think there was an attempt to corrupt its fertilized eggs.
我哋覺得有人想搞亂佢啲受精卵。

4
00:00:23,490 --> 00:00:24,724
One of my daughters was conceived
我其中一個女係靠嗰間診所

5
00:00:24,791 --> 00:00:27,327
with the help of that clinic.
先至有嘅。

6
00:00:27,394 --> 00:00:30,029
Something changed Eric, and it wants to kill us.
Eric變咗，佢想殺晒我哋。

7
00:00:30,096 --> 00:00:33,366
-Mathilda.
-They said I started
a fire in her room,
-Mathilda。
-佢哋話我喺佢房
放火，

8
00:00:33,433 --> 00:00:36,302
but I didn't; I swear I would never hurt her.
但我冇；我發誓我絕對唔會傷害佢。

9
00:00:42,809 --> 00:00:45,478
So what is this business proposition?
咁呢單生意係咩嚟？

10
00:00:45,545 --> 00:00:49,215
I've been invited to a party of influencers.
有人請我去一個網紅派對。

11
00:00:49,282 --> 00:00:51,151
It's the Canal Party in the Hamptons.
係漢普頓嘅運河派對。

12
00:00:51,217 --> 00:00:54,421
-I want you to go with me.
-Why?
-我想你同我一齊去。
-點解？

13
00:00:54,487 --> 00:00:58,191
Because... you're an influencer.
因為……你係個網紅。

14
00:01:02,429 --> 00:01:03,696
To our mutual hate.
為咗我哋共同嘅仇恨。

15
00:01:03,763 --> 00:01:06,499
Mutual.
共同。

16
00:01:06,566 --> 00:01:08,601
♪ ♪

17
00:01:24,684 --> 00:01:26,820
(sharp roar)
（尖銳嘅咆哮聲）

18
00:01:33,793 --> 00:01:35,795
-I don't know what else to say.
-BEN: You don't remember
anything?
-我唔知仲可以講咩。
-BEN：你乜都唔記得？

19
00:01:35,862 --> 00:01:37,530
No, no, no, I-I remember everything.
唔係唔係唔係，我-我記得晒。

20
00:01:37,597 --> 00:01:40,366
I just remember it all being ordinary.
我只係記得全部都係好普通。

21
00:01:40,433 --> 00:01:42,302
How did you find out about this fertility clinic?
你點發現呢間生育診㗎？

22
00:01:42,368 --> 00:01:45,271
Um, through my general practitioner, Dr. Ruin.
嗯，經我嘅普通科醫生Dr. Ruin。

23
00:01:45,338 --> 00:01:47,440
Mm. Is Dr. Ruin still your doctor?
嗯。Dr. Ruin仲係你嘅醫生？

24
00:01:47,507 --> 00:01:50,310
-No. He-he died few years ago.
-How did he die?
-唔係。佢-佢幾年前死咗。
-佢點死㗎？

25
00:01:50,376 --> 00:01:52,378
Uh, there's no conspiracy there.
呃，冇咩陰謀論。

26
00:01:52,445 --> 00:01:54,247
Um, he had a stroke. He wasn't young.
嗯，佢中風。佢唔後生㗎啦。

27
00:01:54,314 --> 00:01:56,249
BEN: And who was your doctor at RSM?
BEN：咁RSM邊個係你嘅醫生？

28
00:01:56,316 --> 00:02:00,887
Um, Dr. Berridge. Murray Berridge.
嗯，Dr. Berridge。Murray Berridge。

29
00:02:00,954 --> 00:02:03,356
Was there anything unusual about him?
佢有冇咩古怪？

30
00:02:03,423 --> 00:02:07,126
He had a stutter. (laughs)
佢有啲口吃。（笑）

31
00:02:07,193 --> 00:02:09,895
Um, look, I-I really don't know what else to say.
嗯，睇嚟，我-我真係唔知仲可以講咩。

32
00:02:09,963 --> 00:02:12,198
It was an upper East Side fertility clinic.
係一間上東區嘅生育診所。

33
00:02:12,265 --> 00:02:14,834
Um, I didn't get the sense that I was being manipulated,
嗯，我唔覺得自己被操控，

34
00:02:14,901 --> 00:02:18,338
or that the doctors were being anything but professional.
或者啲醫生唔專業。

35
00:02:19,339 --> 00:02:21,140
And Lexis?
咁Lexis呢？

36
00:02:22,709 --> 00:02:25,778
My daughter?
我個女？

37
00:02:25,845 --> 00:02:28,181
-Yeah.
-What's the question?
-係。
-你想問咩？

38
00:02:28,248 --> 00:02:30,750
Is she all right? Is she...
佢冇事嘛？佢係咪...

39
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
Demonic?
魔鬼上身？

40
00:02:34,954 --> 00:02:36,823
Okay, look.
好，你聽住。

41
00:02:36,890 --> 00:02:38,925
We're getting serious about this fertility clinic, right?
我哋認真查緊呢間生育診所，係咪？

42
00:02:38,992 --> 00:02:41,728
A fertility clinic that might be responsible
一間可能係

43
00:02:41,794 --> 00:02:43,196
for fostering psychopathic children.
培育反社會人格細路嘅生育診所。

44
00:02:43,263 --> 00:02:44,631
Is the question whether or not
問題係Lexis

45
00:02:44,697 --> 00:02:47,333
Lexis is showing signs of being a psychopath?
有冇表現出反社會人格嘅跡象？

46
00:02:47,400 --> 00:02:50,770
I am asking if your experience
我係問你喺呢間生育診所嘅經歷

47
00:02:50,837 --> 00:02:52,939
at this fertility clinic was in any way
有冇任何

48
00:02:53,006 --> 00:02:54,874
-out of the ordinary.
-Not to my knowledge, Ben.
-唔尋常嘅地方。
-以我所知就冇，Ben。

49
00:02:56,376 --> 00:02:57,610
Great.
好。

50
00:02:58,778 --> 00:02:59,913
Okay.
好。

51
00:02:59,979 --> 00:03:03,182
Uh, this is what I suggest.
呃，我建議咁樣。

52
00:03:03,249 --> 00:03:04,918
-We talk to Mathilda's mom...
-KRISTEN: Mm-hmm.
-我哋同Mathilda嘅阿媽傾吓...
-KRISTEN：嗯。

53
00:03:04,984 --> 00:03:06,819
...and we find out whether she had
...睇吓佢喺RSM

54
00:03:06,886 --> 00:03:08,688
a different experience at RSM.
有冇唔同嘅經歷。

55
00:03:08,755 --> 00:03:10,790
-Sound good?
-Yeah. That sounds great.
-好唔好？
-好。咁樣好好。

56
00:03:10,857 --> 00:03:12,759
-Sure.
-Yeah.
-(clears throat)
-好。
-好。
-（清喉嚨）

57
00:03:15,428 --> 00:03:17,864
(bell rings)
（門鈴響）

58
00:03:17,931 --> 00:03:19,232
Oh, my God.
天啊。

59
00:03:19,299 --> 00:03:22,268
Vanessa, what happened?
Vanessa，發生咩事？

60
00:03:22,335 --> 00:03:24,904
She was angry. I-I didn't think
佢好嬲。我-我冇諗過

61
00:03:24,971 --> 00:03:28,641
-she'd go this far, but she just
started going crazy.
-Who?
-佢會做到咁，但佢就開始發癲。
-邊個？

62
00:03:28,708 --> 00:03:31,578
Maggie! She hated that I was going out.
Maggie！佢憎我出去。

63
00:03:31,644 --> 00:03:33,446
She hated that I was ignoring her.
佢憎我唔理佢。

64
00:03:33,513 --> 00:03:36,950
-She just started
throwing things around.
-Vanessa...
-佢就開始周圍掟嘢。
-Vanessa...

65
00:03:37,016 --> 00:03:39,319
Shut up, Ben, I know what you're going to say.
收聲啦Ben，我知你想講咩。

66
00:03:39,385 --> 00:03:40,753
Look, I-I'm here for you.
睇嚟，我-我會喺你身邊。

67
00:03:40,820 --> 00:03:44,591
-She's real. She's here.
-I know. I know.
-佢係真嘅。佢喺度。
-我知。我知。

68
00:03:44,657 --> 00:03:46,793
I've accepted that. Okay?
我接受咗啦。好嘛？

69
00:03:46,859 --> 00:03:51,764
Listen, um, one of my coworkers has connections, and...
聽住，嗯，我一個同事有啲關係，同埋...

70
00:03:51,831 --> 00:03:54,767
Okay, let me just get some referrals
好，等我搵佢攞啲

71
00:03:54,834 --> 00:03:56,769
from some therapists from her that might help...
治療師嘅轉介，或者有幫助...

72
00:03:56,836 --> 00:03:59,339
-I'm not crazy.
-I know.
-我冇癲。
-我知。

73
00:03:59,405 --> 00:04:01,674
I know, I-I don't think you are.
我知，我-我唔覺得你癲。

74
00:04:01,741 --> 00:04:02,976
But let me make a call.
但等我打個電話。

75
00:04:06,779 --> 00:04:10,283
No, I will.
唔，我嚟打。

76
00:04:10,350 --> 00:04:12,552
This has gone too far.
呢件事太過分啦。

77
00:04:12,619 --> 00:04:16,289
Good. Good.
好。好。

78
00:04:16,356 --> 00:04:18,658
Vanessa, look, wherever you go, whoever you see,
Vanessa，聽住，你去邊，見邊個，

79
00:04:18,725 --> 00:04:22,028
I-I'll go with you. I'll take you there,
我-我會同你去。我車你去，

80
00:04:22,095 --> 00:04:24,964
and I'll, and I'll be there when it's over.
同埋，完事之後我會喺度等你。

81
00:04:25,031 --> 00:04:28,034
Thank you.
多謝。

82
00:04:32,438 --> 00:04:33,606
I love you.
我愛你。

83
00:04:39,746 --> 00:04:41,881
I, uh...
我，呃...

84
00:04:43,616 --> 00:04:46,319
...think I love you, too.
...我覺得我都愛你。

85
00:04:46,386 --> 00:04:49,355
(laughs) You think?
（笑）你覺得？

86
00:04:49,422 --> 00:04:52,392
I'm sorry. Um... It's who I am.
對唔住。嗯...我係咁㗎。

87
00:04:52,458 --> 00:04:55,995
I-I have to think it before I believe it.
我-我要諗過先至信。

88
00:04:57,530 --> 00:04:59,298
Mm.
嗯。

89
00:05:03,870 --> 00:05:06,372
Were you able to visit Mathilda yet?
你探到Mathilda未？

90
00:05:06,439 --> 00:05:07,774
Not yet.
未。

91
00:05:07,840 --> 00:05:11,511
They say she burned down her foster parents' home,
佢哋話佢燒咗養父母間屋，

92
00:05:11,577 --> 00:05:13,846
but I just think it's a mistake.
但我覺得係搞錯咗。

93
00:05:15,548 --> 00:05:21,387
Tammy, we wanted to ask you about your experience with RSM.
Tammy，我哋想問吓你喺RSM嘅經歷。

94
00:05:21,454 --> 00:05:23,523
Yeah, the, uh, fertility clinic.
係呀，呃，間生育診所。

95
00:05:23,589 --> 00:05:26,459
We were wondering, was there anything unusual about
我哋想知，你同佢哋打交道

96
00:05:26,526 --> 00:05:28,327
your interactions with them?
有冇咩唔尋常？

97
00:05:28,394 --> 00:05:29,796
What do you mean?
你咩意思？

98
00:05:29,862 --> 00:05:33,366
Well, did you worry about how they treated you?
即係，你有冇擔心過佢哋點對你？

99
00:05:33,433 --> 00:05:35,068
No.
冇。

100
00:05:35,134 --> 00:05:36,903
I mean, there was only one thing
我意思係，只有一樣嘢

101
00:05:36,969 --> 00:05:39,706
that was a bit... rude.
有啲...冇禮貌。

102
00:05:39,772 --> 00:05:43,409
They sent me this termination letter that I'd stopped paying
佢哋寄咗封終止通知書俾我，話我冇再俾錢

103
00:05:43,476 --> 00:05:45,044
for my eggs to be stored.
儲存我啲卵子。

104
00:05:45,111 --> 00:05:47,346
(Tammy inhales, exhales deeply)
（Tammy深呼吸）

105
00:05:47,413 --> 00:05:48,948
I didn't know I'd stopped.
我唔知我停咗。

106
00:05:49,015 --> 00:05:53,486
It was just weird, like... paying rent for human life.
好奇怪，好似...為人命交租咁。

107
00:05:53,553 --> 00:05:55,855
KRISTEN: When did this come? This letter?
KRISTEN：幾時收到㗎？呢封信？

108
00:05:55,922 --> 00:05:58,891
About four years ago. Did you get one, too?
大約四年前。你都收到？

109
00:05:58,958 --> 00:06:03,429
I don't know. I-I-I mean, I don't remember.
我唔知。我-我-我意思係，我唔記得。

110
00:06:03,496 --> 00:06:06,532
Tammy, was there anything about Mathilda as a baby
Tammy，Mathilda BB嗰陣

111
00:06:06,599 --> 00:06:07,767
that was different?
有冇咩唔同？

112
00:06:07,834 --> 00:06:11,471
No. She was great. Very healthy.
冇。佢好好。好健康。

113
00:06:11,537 --> 00:06:12,772
Except her teeth.
除咗佢啲牙。

114
00:06:12,839 --> 00:06:16,042
What was wrong with her teeth?
佢啲牙有咩問題？

115
00:06:16,109 --> 00:06:19,545
Nothing. She had-- she had a few operations to mold them.
冇事。佢有--佢做過幾次手術去整返靚。

116
00:06:19,612 --> 00:06:21,481
They were coming in very sharp.
佢啲牙生得好尖。

117
00:06:21,547 --> 00:06:25,818
Um, the dentist said she had these protruding canine teeth.
嗯，牙醫話佢啲犬齒突出嚟。

118
00:06:29,989 --> 00:06:33,593
Did-- uh, did I say something?
我--呃，我講錯嘢？

119
00:06:33,659 --> 00:06:36,429
MALINDAZ (on video): Okay, the packaging on all whitener strips says
MALINDAZ（影片）：好，所有美白貼嘅包裝話

120
00:06:36,496 --> 00:06:39,499
ten minutes, but I do 45.
十分鐘，但我做45分鐘。

121
00:06:39,565 --> 00:06:41,434
And you can do anything while you're wearing them,
戴住嘅時候可以做任何嘢，

122
00:06:41,501 --> 00:06:43,770
like exercise, shop online...
好似做運動、網購...

123
00:06:43,836 --> 00:06:45,638
-(emphatic knock on door)
-LAURA: Come on, Lex,
I gotta go!
-（大聲敲門）
-LAURA：快啲啦Lex，
我要走啦！

124
00:06:45,705 --> 00:06:47,640
-I'm not done yet.
-You're been in there
for hours.
-我未搞掂。
-你搞咗幾個鐘啦。

125
00:06:47,707 --> 00:06:48,975
Stop exaggerating.
唔好誇張。

126
00:06:49,041 --> 00:06:51,410
-I'm telling Mom! -Now, don't expect them
-我話俾阿媽聽！
-唔好諗住佢哋

127
00:06:51,477 --> 00:06:53,412
to turn white overnight, but eventually
一晚就變白，但最終

128
00:06:53,479 --> 00:06:56,449
you want is a smile like this.
你想要嘅係咁樣嘅笑容。

129
00:06:56,516 --> 00:06:58,084
KRISTEN: (knocking) Lexis, you okay in there?
KRISTEN：（敲門）Lexis，你冇事嘛？

130
00:06:58,151 --> 00:07:01,420
Oh, my God, can I just get one minute to myself, please?!
天啊，可唔可以俾我一分鐘靜吓先？！

131
00:07:01,487 --> 00:07:02,889
MALINDAZ: Okay, this is what I call the eyeball test.
MALINDAZ：好，呢個我叫眼球測試。

132
00:07:02,955 --> 00:07:05,057
When you're talking to a best friend,
當你同最好嘅朋友傾偈，

133
00:07:05,124 --> 00:07:06,726
ask them "How do I look?"
問佢「我睇落點？」

134
00:07:06,793 --> 00:07:08,528
And they'll be like, "You look great."
佢會話「你睇落好好。」

135
00:07:08,594 --> 00:07:10,563
But watch pay attention to where their eyes go.
但要留意佢哋對眼望去邊。

136
00:07:10,630 --> 00:07:12,899
If they go to your nose, that's your problem area.
如果望你個鼻，就係你嘅問題區域。

137
00:07:12,965 --> 00:07:15,768
If they go to your mouth, it's your smile.
如果望你個嘴，就係你嘅笑容。

138
00:07:18,938 --> 00:07:22,475
-This one or this one?
-We need a bigger house!
-呢件定呢件？
-我哋需要間大啲嘅屋！

139
00:07:22,542 --> 00:07:24,177
-You look better in stripes.
-You look better in pattern.
-你著間條好睇啲。
-你著花紋好睇啲。

140
00:07:24,243 --> 00:07:25,778
-It's just a party.
-Then what are you
so worried about?
-只係一個派對。
-咁你咁擔心做咩？

141
00:07:25,845 --> 00:07:27,446
Nothing. I just want to wear what's right.
冇嘢。我只係想著啱衫。

142
00:07:27,513 --> 00:07:29,882
-But your face is...
-How do I look?
-但你塊面...
-我睇落點？

143
00:07:29,949 --> 00:07:31,450
My turn.
到我。

144
00:07:31,517 --> 00:07:33,553
-(talking over each other)
-Do a catwalk!
-（互相講嘢）
-行個catwalk！

145
00:07:33,619 --> 00:07:35,121
-Do a catwalk.
-Yes!
-行個catwalk。
-好嘢！

146
00:07:35,188 --> 00:07:37,590
Okay, you look good, but your hair is a mess.
好，你睇落唔錯，但你啲頭髮好亂。

147
00:07:37,657 --> 00:07:40,092
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

148
00:07:40,159 --> 00:07:42,895
All right, all right, can we turn it all down a notch?
好喇好喇，可唔可以收細聲少少？

149
00:07:42,962 --> 00:07:44,030
There's a little too much daughter energy
而家有太多

150
00:07:44,096 --> 00:07:45,464
going on right now.
女嘅能量。

151
00:07:45,531 --> 00:07:46,566
I thought you liked daughter energy.
我以為你鍾意女嘅能量。

152
00:07:46,632 --> 00:07:48,234
-I thought so, too.
-(gasps)
-我都以為係。
-（倒抽氣）

153
00:07:48,301 --> 00:07:52,171
-You wanted to have sons.
I knew it.
-(clamoring)
-你想要仔。
我知㗎啦。
-（嘈雜聲）

154
00:07:52,238 --> 00:07:54,207
Not all of you. Just two of you.
唔係全部。只係其中兩個。

155
00:07:54,273 --> 00:07:57,243
-(indistinct chatter)
-We know you like us.
We all know it.
-（模糊嘅對話聲）
-我哋知你鍾意我哋。我哋全部知。

156
00:07:57,310 --> 00:08:00,947
-It's obviously the younger one.
-Yeah, exactly. She wanted us.
-明顯係細嗰個。
-係呀，啱。佢想要我哋。

157
00:08:01,013 --> 00:08:03,149
Hello, I'm right here. You know that, right, Lynn?
喂，我喺度。你知㗎嘛，Lynn？

158
00:08:03,216 --> 00:08:05,785
Hey, you don't want pizza.
喂，你唔想食pizza。

159
00:08:05,852 --> 00:08:07,687
We're going to have dinner later.
我哋一陣先食晚餐。

160
00:08:07,753 --> 00:08:09,989
Why? Do you think I'm fat?
點解？你覺得我肥？

161
00:08:10,056 --> 00:08:13,593
No. I just don't want you to ruin your appetite.
唔係。我只係唔想你冇胃口。

162
00:08:16,896 --> 00:08:20,499
-How do I look?
-How do you look?
-我睇落點？
-你睇落點？

163
00:08:20,566 --> 00:08:22,935
Yeah. How do I look?
係呀。我睇落點？

164
00:08:23,002 --> 00:08:25,271
You look beautiful.
你睇落好靚。

165
00:08:29,609 --> 00:08:32,611
Thanks. You just told me.
多謝。你啱啱講咗。

166
00:08:32,678 --> 00:08:34,145
Good.
好。

167
00:08:41,988 --> 00:08:43,823
KRISTEN: Um, I checked the statements for,
KRISTEN：嗯，我check咗啲單，

168
00:08:43,890 --> 00:08:46,959
uh, the storage fees for my eggs, 12 of them,
呃，儲存我啲卵子嘅費用，12粒，

169
00:08:47,026 --> 00:08:49,929
and I haven't paid anything in the last six years.
我過去六年冇俾過錢。

170
00:08:49,996 --> 00:08:51,864
So you're calling for a status update?
所以你打嚟係想查吓狀態？

171
00:08:51,931 --> 00:08:53,099
KRISTEN: Uh, sure, yeah.
KRISTEN：呃，係呀。

172
00:08:53,165 --> 00:08:55,534
One moment.
請稍等。

173
00:08:55,601 --> 00:08:57,536
The accounting I have says you're all up to date,
我哋嘅會計紀錄顯示你係最新嘅，

174
00:08:57,603 --> 00:08:59,205
and you're on the yearly, not the monthly plan.
你係年費計劃，唔係月費。

175
00:08:59,272 --> 00:09:02,041
Right, but I, but I haven't paid anything.
係，但我，但我冇俾過錢。

176
00:09:02,108 --> 00:09:03,576
Oh, I see the discrepancy now.
哦，我見到個出入啦。

177
00:09:03,643 --> 00:09:04,844
There's another name on your account.
你個戶口仲有另一個名。

178
00:09:04,911 --> 00:09:07,813
-Oh, is it Andy? Andy Bouchard? -No.
-哦，係咪Andy？Andy Bouchard？
-唔係。

179
00:09:09,348 --> 00:09:11,550
What's the other name on my account?
我個戶口仲有邊個名？

180
00:09:11,617 --> 00:09:13,986
Unfortunately, I can't disclose that information over the phone.
唔好意思，我唔可以喺電話透露呢啲資料。

181
00:09:14,053 --> 00:09:17,657
But it's my account, my information.
但係我嘅戶口，我嘅資料。

182
00:09:17,723 --> 00:09:20,626
-My eggs. -I understand your frustration, Ms. Bouchard,
-我嘅卵子。
-我明白你嘅唔開心，Bouchard女士，

183
00:09:20,693 --> 00:09:23,329
but it's company policy to protect family heritages.
但公司政策係要保護家族遺產。

184
00:09:23,396 --> 00:09:25,731
-But it's my family. -Again, I sympathize.
-但係我嘅家族。
-我再講，我同情你。

185
00:09:25,798 --> 00:09:27,233
But that is our policy.
但呢個係我哋嘅政策。

186
00:09:27,300 --> 00:09:29,969
Please call back if you have any other questions.
如果有其他問題，請再打嚟。

187
00:09:30,036 --> 00:09:31,871
(phone beeps off)
（電話掛斷聲）

188
00:09:38,110 --> 00:09:40,012
When you said you were gonna call for help,
你話會打電話求救，

189
00:09:40,079 --> 00:09:42,281
-I thought you meant therapy.
-This is therapy.
-我以為你話治療。
-呢個就係治療。

190
00:09:42,348 --> 00:09:44,617
No, therapists don't usually have signs
唔，治療師通常唔會掛牌

191
00:09:44,684 --> 00:09:46,152
that say "psychic readings."
寫住「靈媒解讀」。

192
00:09:48,354 --> 00:09:50,122
Whose phone is locked?
邊個部電話鎖咗？

193
00:09:50,189 --> 00:09:53,693
-Are you Miss Marie?
-I am.
-你係Marie小姐？
-係。

194
00:09:53,759 --> 00:09:55,628
Isn't it illegal to unlock people's phones?
解鎖人哋部電話唔犯法㗎？

195
00:09:55,695 --> 00:09:56,963
Are you the police?
你係警察？

196
00:09:57,029 --> 00:09:59,198
You're the psychic. You can't tell me?
你係靈媒。你唔話俾我聽？

197
00:09:59,265 --> 00:10:02,635
-I called about my sister issue.
-Oh, yes.
-我打嚟係為咗我妹嘅問題。
-哦，係。

198
00:10:02,702 --> 00:10:05,271
Vanessa. Over here.
Vanessa。過嚟呢邊。

199
00:10:05,338 --> 00:10:07,039
Miss Marie, could you give us a minute?
Marie小姐，可唔可以俾我哋一陣？

200
00:10:07,106 --> 00:10:11,610
Yes. But please hurry. I'm booked solid.
好。但請快啲。我排到好滿。

201
00:10:11,677 --> 00:10:13,980
Ben, this woman is going to help me
Ben，呢位女士會幫我擺脫我個妹，你可唔可以放鬆啲呀？

202
00:10:14,046 --> 00:10:16,882
get rid of my sister, so could you please lighten up?
不如我哋傾個協議啦。

203
00:10:16,949 --> 00:10:18,384
Look, let's make an agreement.
如果佢幫唔到你，你就畀我打個電話。

204
00:10:18,451 --> 00:10:21,687
If she doesn't help you, then you let me make a call.
-打畀邊個？
-打畀我個做治療師嘅朋友。

205
00:10:21,754 --> 00:10:24,223
-To who?
-To my friend who's a therapist.
你明㗎，心理學嗰啲。

206
00:10:24,290 --> 00:10:26,325
You know, psychology.
如果佢幫唔到我，我哋就搵你個朋友。

207
00:10:26,392 --> 00:10:28,194
If she doesn't help me, we'll go to your friend.
好。

208
00:10:28,260 --> 00:10:30,296
Good.
請除低你嘅鞋。

209
00:10:32,164 --> 00:10:34,200
Please take off your shoes.
我哋一齊拖手。

210
00:10:51,017 --> 00:10:52,918
Let us hold hands.
要唔要合埋眼？

211
00:10:57,757 --> 00:10:59,025
Should we close our eyes?
唔使，睜開眼。

212
00:10:59,091 --> 00:11:01,861
No, keep them open.
睇清楚事物嘅真相好重要。

213
00:11:01,927 --> 00:11:04,864
It's important to see things the way they really are.
而家，Vanessa，你諗清楚。

214
00:11:04,930 --> 00:11:09,035
Now, Vanessa, think carefully.
你想唔想有一個同你個妹Maggie分開嘅生活？

215
00:11:09,101 --> 00:11:11,904
Do you want a life separate and apart
係。我頂唔順再咁落去。

216
00:11:11,971 --> 00:11:13,839
from your sister Maggie?
（頭頂傳來大聲撞擊聲）

217
00:11:13,906 --> 00:11:18,144
Yes. I just can't live like this anymore.
（Miss Marie倒抽一口氣）

218
00:11:20,446 --> 00:11:23,182
(loud banging overhead)
（深深呼氣）

219
00:11:23,249 --> 00:11:24,283
(Miss Marie gasps)
Maggie，如果你同我哋一齊，就話畀我哋知；畀個信號。

220
00:11:24,350 --> 00:11:27,219
(deep exhale)
（Vanessa倒抽一口氣）

221
00:11:28,387 --> 00:11:31,857
Maggie, if you are with us,
Maggie，真係你？你真係喺度？

222
00:11:31,924 --> 00:11:35,394
let us know; give us a sign.
如果敲一下，係咪代表「係」？

223
00:11:35,461 --> 00:11:37,730
(Vanessa gasps)
（倒抽一口氣）

224
00:11:39,832 --> 00:11:44,136
Maggie, is it really you? Are you really here?
好，因為靈魂永遠都誠實。

225
00:11:47,239 --> 00:11:50,709
If it's one knock, does that mean "yes"?
-噓！
-Maggie，

226
00:11:50,776 --> 00:11:52,745
(gasps)
呢度有懷疑論者。

227
00:11:52,812 --> 00:11:55,214
Good, because spirits are always honest.
你有咩想同佢哋講？

228
00:11:55,281 --> 00:11:57,149
-Shh!
-Maggie,
（風扇吹動）

229
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
we have skeptics here.
（Miss Marie大叫）

230
00:12:00,119 --> 00:12:03,889
What do you say to them?
Maggie...喺...度。

231
00:12:03,956 --> 00:12:05,991
(fan blowing)
佢...

232
00:12:10,329 --> 00:12:14,967
(Miss Marie cries out)
佢喺嗰邊。

233
00:12:18,404 --> 00:12:23,309
Maggie... is... here.
同佢講嘢。

234
00:12:23,375 --> 00:12:25,845
She's...
Maggie...

235
00:12:29,248 --> 00:12:30,249
She's there.
我...

236
00:12:30,316 --> 00:12:34,186
Talk to her.
你要停手。

237
00:12:36,122 --> 00:12:39,191
Maggie...
我想過自己嘅生活。

238
00:12:39,258 --> 00:12:41,327
I've...
我想開心。

239
00:12:41,393 --> 00:12:45,064
You've got to stop.
請你畀我開心。

240
00:12:45,131 --> 00:12:48,067
I want to live my own life.
Maggie，你聽到你個妹講嘢啦。

241
00:12:49,568 --> 00:12:51,504
I want to be happy.
佢想過正常生活，同你分開。

242
00:12:51,570 --> 00:12:54,974
Please let me be happy.
（Marie咕噥聲）
-（Vanessa尖叫聲）

243
00:12:55,040 --> 00:12:59,945
Maggie, you have heard your sister.
Maggie，唔好再搞事。

244
00:13:00,012 --> 00:13:03,949
She wants to live a normal life
我唔係問你，我係話你知：

245
00:13:04,016 --> 00:13:06,952
apart from you.
離開佢！

246
00:13:07,019 --> 00:13:09,021
-(Marie grunts)
-(Vanessa yelps)
你唔愛你個妹咩？

247
00:13:10,489 --> 00:13:14,326
Maggie, stop acting out.
你想佢孤單同痛苦？

248
00:13:14,393 --> 00:13:18,564
I'm not asking you, I am telling you:
因為佢所有唔開心都係因為你。

249
00:13:18,631 --> 00:13:20,032
leave her!
如果你愛佢，你就應該走！

250
00:13:22,234 --> 00:13:24,336
Don't you love your sister?
（風停，靜默）

251
00:13:24,403 --> 00:13:27,973
Do you want her to be lonely and miserable?
（尖叫聲）

252
00:13:28,040 --> 00:13:31,510
Because all her unhappiness is because of you.
佢個妹已經唔再纏住佢。

253
00:13:31,577 --> 00:13:34,980
If you loved her, you'd leave!
盛惠350蚊。

254
00:13:35,047 --> 00:13:37,550
(wind stops, silence falls)
♪ ♪

255
00:13:41,053 --> 00:13:44,023
(screams)
唔好意思，呢啲資料似乎係機密。

256
00:13:45,891 --> 00:13:49,528
Her sister is no longer attached.
邊個幫我畀錢儲存啲卵子嘅資料都係機密？

257
00:13:54,300 --> 00:13:58,537
That'll be $350.
技術上嚟講，呢啲唔係你嘅卵子，

258
00:13:58,604 --> 00:14:00,573
♪ ♪
-係被遺棄嘅卵子。
-但我冇遺棄佢哋。

259
00:14:14,353 --> 00:14:17,256
I'm sorry. It looks as if this information is confidential.
我哋從來冇收到你嘅付款。

260
00:14:20,059 --> 00:14:21,627
The information on who is paying for the storage
因為你從來冇聯絡我

261
00:14:21,694 --> 00:14:23,896
of  my  eggs is confidential?
-去收錢。
-小姐，我好抱歉。

262
00:14:23,963 --> 00:14:25,531
Well, technically, they aren't your eggs,
好，等我同你經理講。

263
00:14:25,598 --> 00:14:27,032
-they are abandoned eggs.
-But I didn't abandon them.
-請。
-好。

264
00:14:27,099 --> 00:14:28,500
We never received your payment.
個經理會仲衰過我。

265
00:14:28,567 --> 00:14:30,002
Because you never contacted me
-呢度真係好差。
-（門打開）

266
00:14:30,069 --> 00:14:31,237
-for any payment.
-I am so sorry, ma'am.
我...點先可以攞到我想要嘅嘢？

267
00:14:31,303 --> 00:14:33,105
All right, let-- let me speak
Dr. Cara Autry。

268
00:14:33,172 --> 00:14:34,406
-to your manager, please.
-Certainly.
邊個嚟㗎？

269
00:14:37,543 --> 00:14:39,545
The manager's going to be worse than me.
佢就係一直幫你畀錢儲存

270
00:14:39,612 --> 00:14:42,982
-This place is awful.
-(door opens)
你嗰12粒卵子嘅人。

271
00:14:48,354 --> 00:14:51,190
H... How do I get what I'm after?
點解？

272
00:14:54,693 --> 00:14:56,629
Dr. Cara Autry.
-唔知。
-佢喺呢度做嘢？

273
00:14:56,695 --> 00:14:58,330
Who's that?
唔係啦。佢五年前走咗。

274
00:14:58,397 --> 00:15:00,065
She's who's been paying for the storage
點解佢要幫我畀錢儲存啲卵子？

275
00:15:00,132 --> 00:15:02,101
of your 12 eggs.
我唔知。

276
00:15:02,167 --> 00:15:03,302
Why?
-好。唔該晒。
-世界末日就嚟到啦。

277
00:15:03,369 --> 00:15:06,939
-No idea.
-Does she work here?
吓？

278
00:15:07,006 --> 00:15:09,508
Not anymore. She left five years ago.
世界。就快玩完。

279
00:15:12,244 --> 00:15:14,647
Why would she be paying for the storage of my eggs?
我哋要對彼此好啲。

280
00:15:14,713 --> 00:15:16,382
I don't know.
（電話震動）

281
00:15:20,119 --> 00:15:22,388
-Okay. Thank you.
-Well, the world's
coming to an end.
喂，Ben，做咩？

282
00:15:24,556 --> 00:15:25,924
Excuse me?
-你點知係我？
-認真？老友？

283
00:15:25,991 --> 00:15:28,494
The world. It's in its last days.
得你先會改名叫「上帝」。

284
00:15:28,560 --> 00:15:31,230
We have to be kind to each other.
（笑）-你想點？

285
00:15:31,297 --> 00:15:33,132
(phone buzzing)
我想你同Vanessa傾下

286
00:15:37,202 --> 00:15:38,937
Hey, Ben, what's up?
佢嘅...情況。

287
00:15:39,004 --> 00:15:41,273
-How'd you know it was me? -Seriously, dude?
-你明㗎，個鬼魂妹妹。
-好。

288
00:15:41,340 --> 00:15:42,574
Only you'd change your name to "God."
係，我可以做，但只能以朋友身份同佢傾。

289
00:15:42,641 --> 00:15:44,143
-(chuckles) -  What do you need?
我唔可以提供任何心理指導。

290
00:15:44,209 --> 00:15:47,713
So, um, I want you to talk to Vanessa
我只係覺得佢對睇精神科醫生有啲猶豫，我覺得佢需要...

291
00:15:47,780 --> 00:15:49,682
about her... situation.
喂，Ben。

292
00:15:49,748 --> 00:15:52,284
-You know, the phantom sister. -Okay.
呃，Kristen，我可唔可以遲啲打畀你？

293
00:15:52,351 --> 00:15:54,353
Yeah, I can do that, but I can only talk to her as a friend.
你係咪同第二個女人傾偈嚟令我妒忌？

294
00:15:54,420 --> 00:15:56,588
I can't offer any psychological direction.
好，啱啱係我朋友Kristen，

295
00:15:56,655 --> 00:15:58,390
I-I just think that she's hesitant about
我同你講過嗰個。

296
00:15:58,457 --> 00:16:01,393
seeing a psychiatrist, and I think she needs one...
佢係心理學家，佢...

297
00:16:01,460 --> 00:16:04,163
Hello, Ben.
嗯哼。係，講多啲。

298
00:16:04,229 --> 00:16:07,399
Uh, Kristen, can I call you back?
-嗯哼。
-好。好。

299
00:16:08,634 --> 00:16:11,704
Are you making me jealous by talking to another woman?
呃，我諗或者我哋三個

300
00:16:11,770 --> 00:16:13,539
All right, that was my friend, Kristen,
可以一齊食個午餐？

301
00:16:13,605 --> 00:16:15,207
the one I was telling you about.
如果你想玩三人行，Ben，直接講就得。

302
00:16:15,274 --> 00:16:17,076
She's a psychologist, she...
好，Vanessa，我唔知發生咩事，

303
00:16:19,611 --> 00:16:21,580
Uh-huh. Yes, tell me more.
-但你...
有啲亢奮。
-（笑）

304
00:16:21,647 --> 00:16:23,349
-Uh-huh.
-Okay. Okay.
-而你仲亢奮好多。
-噢...

305
00:16:23,415 --> 00:16:25,050
Uh, well, I thought that maybe the three of us
我哋今日去紋身啦。

306
00:16:25,117 --> 00:16:26,685
could have lunch together sometime?
（笑）：Vanessa，你係咪食咗藥？

307
00:16:26,752 --> 00:16:29,988
If you want a threesome, Ben, all you have to do is ask.
Plymouth有間紋身舖。

308
00:16:30,055 --> 00:16:32,658
Okay, Vanessa, I don't know what's going on,
唔使預約。

309
00:16:32,725 --> 00:16:36,428
-but you're...
just a little heightened.
-(chuckles)
好，好。

310
00:16:36,495 --> 00:16:40,032
-And you're being
a lot heightened.
-Ooh...
呃，不如傾下同Kristen食飯？

311
00:16:49,708 --> 00:16:52,077
Let's get tattoos today.
-天啊。
-喂，你應承過

312
00:16:52,144 --> 00:16:55,481
(chuckling): Vanessa, are you on something?
如果個通靈搞唔掂...

313
00:16:55,547 --> 00:16:56,715
There's a tattoo shop on Plymouth.
你點知搞唔掂？

314
00:16:56,782 --> 00:16:58,751
You don't need an appointment.
你想講咩？

315
00:16:58,817 --> 00:17:00,719
Okay, all right.
-即係你個妹...
-走咗！消失咗！

316
00:17:00,786 --> 00:17:03,756
Uh, let's talk about this lunch with Kristen?
你以為點解啲性愛咁正？

317
00:17:03,822 --> 00:17:07,226
-Oh, God.
-Hey, come on, you promised
以前佢成日睇住，我放唔開。

318
00:17:07,291 --> 00:17:08,794
if the psychic thing didn't work out...
而家我自由啦。

319
00:17:08,861 --> 00:17:10,429
What makes you think it didn't work?
呃，錯咗手臂。

320
00:17:10,496 --> 00:17:12,765
What are you saying?
你話係右手邊。

321
00:17:12,830 --> 00:17:16,667
-That your sister is...
-Gone. Vamoose!
（笑）

322
00:17:16,734 --> 00:17:19,238
Why do you think the sex was so good?
你覺得呢個代表咩，Ben？

323
00:17:19,304 --> 00:17:22,508
I couldn't let loose before because she was always watching.
我畀你三次機會估。

324
00:17:22,574 --> 00:17:25,810
Now I'm free.
Vanessa...

325
00:17:29,248 --> 00:17:33,085
Uh, that's the wrong arm.
（模仿蜂鳴聲）

326
00:17:33,152 --> 00:17:37,623
You said it was on your right side.
（開心地嘆氣）

327
00:17:37,689 --> 00:17:40,626
(chuckles)
SARAH：唔好意思。如果我停手，佢會醒。

328
00:17:42,694 --> 00:17:45,731
What do you think that means, Ben?
（細聲）：多謝你同我哋見面。

329
00:17:45,798 --> 00:17:47,499
I'll give you three guesses.
我講過，呢個唔係教會相關嘅問題。

330
00:17:49,868 --> 00:17:51,103
Vanessa...
-Olive點樣？
-幾好。

331
00:17:51,170 --> 00:17:52,404
(imitates buzzer)
佢唔記得嗰件事。

332
00:17:57,242 --> 00:17:58,710
(sighs happily)
而我哋嘅律師覺得

333
00:18:00,345 --> 00:18:04,516
SARAH: Sorry. If I stop, she wakes up.
法律問題好快會解決。

334
00:18:04,583 --> 00:18:06,819
(whispering): Thank you for meeting with us.
咁就好。我為你哋開心。

335
00:18:06,885 --> 00:18:10,355
Like I said, this isn't a Church-related issue.
你係RSM嘅病人？

336
00:18:10,422 --> 00:18:13,759
-How is Olive doing?
-Good.
係。

337
00:18:13,826 --> 00:18:15,727
She has no memory of it.
你係喺嗰度懷上...

338
00:18:15,794 --> 00:18:17,796
And-and our lawyer thinks that
Eric？

339
00:18:17,863 --> 00:18:19,598
our legal issues will go away soon.
我都喺嗰度做過IVF。我第二個細仔。

340
00:18:22,634 --> 00:18:26,405
That's good. I'm-I'm glad for you.
-哦。
-你喺RSM嘅體驗點？

341
00:18:26,472 --> 00:18:29,675
You were a patient at RSM?
幾好。呃...正常。

342
00:18:29,741 --> 00:18:31,643
Yes.
佢哋都幾專業。

343
00:18:31,710 --> 00:18:34,813
Is that where you conceived...
係佢出世之後嘅事--

344
00:18:34,880 --> 00:18:37,316
Eric?
Eric出世之後--先難搞。

345
00:18:37,382 --> 00:18:40,419
I did IVF there, too. My second youngest.
咁Olive呢？你都係喺嗰度懷上佢？

346
00:18:40,486 --> 00:18:44,156
-Oh.
-How was your experience at RSM?
唔好意思問你私人問題。

347
00:18:44,223 --> 00:18:47,426
Fine. Um... Normal.
唔係。呃，唔係喺RSM。

348
00:18:47,493 --> 00:18:49,895
They were pretty professional.
我哋鍾意嘅醫生離開咗嗰度。

349
00:18:49,962 --> 00:18:53,432
It was all the stuff that came after he was born--
Dr. Autry？

350
00:18:53,499 --> 00:18:57,436
after Eric was born-- that was hard.
係。Cara。你點知㗎？

351
00:18:57,503 --> 00:19:01,306
And Olive? Did you conceive her there, too?
KRISTEN：我一直查緊我儲存嘅卵子，

352
00:19:01,373 --> 00:19:03,876
I'm sorry to ask you a personal question.
結果發現

353
00:19:03,942 --> 00:19:07,212
No. Um, not at RSM.
佢一直幫我畀錢儲存。

354
00:19:07,279 --> 00:19:09,515
The doctor we liked left there.
SARAH：佢係個好好嘅女人。

355
00:19:09,581 --> 00:19:12,150
Dr. Autry?
可唔可以攞到Dr. Autry嘅辦公室電話？

356
00:19:12,217 --> 00:19:15,420
Yes. Cara. How did you know that?
可以。

357
00:19:15,487 --> 00:19:18,257
KRISTEN: I've been checking up on my stored eggs,
分數？

358
00:19:18,323 --> 00:19:19,892
and it turned out that
-三分。
-三分？

359
00:19:19,958 --> 00:19:22,461
she's been paying for their storage.
十分。唔係，五分！去試下一件。

360
00:19:22,528 --> 00:19:24,429
SARAH: Well, she's a very kind woman.
點解？我鍾意呢件。

361
00:19:25,430 --> 00:19:28,734
Can we get Dr. Autry's office number?
因為我揀嘅，太貴啦。

362
00:19:30,435 --> 00:19:32,905
Yeah.
-唔係。
-佢著得靚。我鍾意。

363
00:19:32,971 --> 00:19:36,174
Scores?
媽咪。媽咪？

364
00:19:36,241 --> 00:19:37,576
-Three.
-Three?
嘩，好靚。

365
00:19:37,643 --> 00:19:39,378
Ten. No, five! Go try on the next one.
-係。就買呢件。
-多謝。

366
00:19:39,444 --> 00:19:40,712
Why? I like this one.
-好，你覺得點？
-嘩！

367
00:19:40,779 --> 00:19:42,314
Because I picked it out, and it's too much.
-噢，我鍾意。
-好，咁，

368
00:19:42,381 --> 00:19:44,483
-No, it's not.
-She looks good. I like it.
唔錯，係咪？分數？

369
00:19:44,550 --> 00:19:46,451
Mom. Mom?
十分滿分。

370
00:19:46,518 --> 00:19:48,487
Oh, wow. It's great.
-（女仔嘈雜聲）
-飛越無限。

371
00:19:48,554 --> 00:19:50,255
-Yes. Let's get it.
-Thank you.
（模糊對話）

372
00:19:50,322 --> 00:19:52,291
-Okay, what do you think?
-Wow!
♪ 朝早佢起身 ♪

373
00:19:52,357 --> 00:19:54,726
-Oh, I love that.
-Okay, so,
♪ 點支煙，化妝 ♪

374
00:19:54,793 --> 00:19:57,262
not bad, right? So, scores?
♪ 遮住佢嘅憂鬱 ♪

375
00:19:57,329 --> 00:19:58,797
Ten out of ten.
♪ 人哋一睇就以為 ♪

376
00:19:58,864 --> 00:20:00,532
-(girls shouting indistinctly)
-To infinity and beyond.
♪ 知道佢係點 ♪

377
00:20:00,599 --> 00:20:02,634
(indistinct chatter)
♪ 但其實一無所知 ♪

378
00:20:05,671 --> 00:20:08,574
♪  And in the morning when she wakes up  ♪
♪ 佢手袋有把槍 ♪

379
00:20:08,640 --> 00:20:11,877
♪  Lights a cigarette, puts makeup on  ♪
♪ 好藝術咁調情 ♪

380
00:20:11,944 --> 00:20:16,982
♪  To cover up her blues  ♪
♪ 每日同死亡玩 ♪

381
00:20:17,049 --> 00:20:19,651
♪  People take one look and they think  ♪
♪ 用笑容引誘你 ♪

382
00:20:19,718 --> 00:20:22,321
♪  They know what she's about  ♪
♪ 令你付出更多 ♪

383
00:20:22,387 --> 00:20:26,224
♪  But they don't have a clue  ♪
♪ 去討好佢安撫佢 ♪

384
00:20:27,893 --> 00:20:29,928
♪  She's got a pistol in her purse  ♪
♪ 佢係城中淑女 ♪

385
00:20:29,995 --> 00:20:32,998
♪  All too artfully she flirts  ♪
♪ 熟悉每一條路... ♪

386
00:20:33,065 --> 00:20:37,536
♪  With death on a daily basis  ♪
-我哋搵到裙未？
-我諗搵到啦。你呢？

387
00:20:37,603 --> 00:20:39,338
♪  Seduce you with a smile  ♪
未。或者下次啦。

388
00:20:39,404 --> 00:20:42,574
♪  Make you go the extra mile  ♪
真係？我鍾意你著緊嗰件。

389
00:20:42,641 --> 00:20:45,243
♪  To please her and appease her  ♪
唔得，太貴啦。下次先。

390
00:20:45,310 --> 00:20:47,779
♪  She's a lady about town  ♪
好，咁你派對著咩？

391
00:20:47,846 --> 00:20:51,016
♪  And she knows her way around...  ♪
唔知，到時再諗。

392
00:20:51,083 --> 00:20:53,385
-Did we find a dress?
-I think we did. Did you?
嚟啦，大家，走啦。

393
00:20:53,452 --> 00:20:54,953
No. Maybe another time.
-快啲，走，走，走。
-（女仔嘈雜聲）

394
00:20:55,020 --> 00:20:56,588
Really? I liked what you were wearing.
Lexi？

395
00:20:56,655 --> 00:20:58,624
No, it was too expensive. Maybe some other time.

396
00:20:58,690 --> 00:21:00,459
Okay, well, what are you going to wear to your party?

397
00:21:00,525 --> 00:21:01,693
I don't know, I'll figure it out.

398
00:21:01,760 --> 00:21:03,261
Come on, guys, let's go.

399
00:21:03,328 --> 00:21:05,397
-Vamoose, go, go, go.
-(girls clamoring)

400
00:21:05,464 --> 00:21:06,598
Lexi?

401
00:21:06,665 --> 00:21:08,367
I'm not done yet.
我仲未搞掂㗎。

402
00:21:08,433 --> 00:21:13,305
-Can you show me
what you picked out?
-One second.
-可唔可以俾我睇下你揀咗啲咩？
-等陣先。

403
00:21:16,608 --> 00:21:18,543
How does it look?
睇落點樣？

404
00:21:20,045 --> 00:21:21,613
That's a really nice color.
呢個顏色好靚喎。

405
00:21:23,749 --> 00:21:27,452
♪  But they don't have a clue...  ♪
♪ 但佢哋完全唔知... ♪

406
00:21:27,519 --> 00:21:29,655
-I've never seen that picture.
-It's new.
-我從來未見過嗰張相。
-係新嘅。

407
00:21:29,721 --> 00:21:33,025
Ca-Can you show me?
可、可唔可以俾我睇下？

408
00:21:34,926 --> 00:21:36,995
Did you take this in an app?
你用App影㗎？

409
00:21:37,062 --> 00:21:38,864
Show me. How does it work?
俾我睇下。點樣用㗎？

410
00:21:38,930 --> 00:21:41,366
LEXIS: It makes you look whatever way you want.
LEXIS：可以令你變成你想要嘅樣。

411
00:21:41,433 --> 00:21:43,602
Make my smile bigger, or my skin smoother.
令個笑容大啲，或者皮膚滑啲。

412
00:21:43,669 --> 00:21:45,704
But your skin is smooth.
但你皮膚已經好滑啦。

413
00:21:45,771 --> 00:21:47,973
Well, it makes it even smoother.
咁可以令佢更加滑。

414
00:21:53,478 --> 00:21:55,714
Has Lexis said anything about being unhappy
Lexis有冇講過佢對自己個樣

415
00:21:55,781 --> 00:21:56,982
with the way she looks?
唔開心？

416
00:21:57,049 --> 00:21:58,517
No. Why?
冇。點解咁問？

417
00:21:58,583 --> 00:22:00,352
Would you let me know if she does?
如果佢有講，你會話俾我知嗎？

418
00:22:00,419 --> 00:22:03,388
I think she's having some body-image issues.
我覺得佢有啲身體形象問題。

419
00:22:03,455 --> 00:22:06,358
She'll get over it. You got over your body-image issues.
佢會冇事㗎。你之前咪又係克服咗自己嘅身體形象問題。

420
00:22:06,425 --> 00:22:08,560
-You mean my feet?
-No, your cheeks.
-你係話我對腳？
-唔係，係你塊面。

421
00:22:08,627 --> 00:22:09,928
You hated your cheeks.
你以前好憎你塊面。

422
00:22:09,995 --> 00:22:11,463
-I did not.
-Yes, you did.
-我冇。
-你有㗎。

423
00:22:11,530 --> 00:22:13,365
You thought they made you look big.
你覺得塊面令你睇落好大份。

424
00:22:13,432 --> 00:22:15,033
You used to go to bed every night
你以前每晚瞓覺前

425
00:22:15,100 --> 00:22:17,669
and lean encyclopedias against your cheeks to flatten them.
都會用百科全書壓住塊面，想令佢扁啲。

426
00:22:17,736 --> 00:22:20,605
-I did...
-(chuckling): Yes, you did.
-我係有...
（笑）係呀，你有㗎。

427
00:22:20,672 --> 00:22:22,607
Oh, my gosh, I think you might be right.
天啊，我諗你可能講得啱。

428
00:22:22,674 --> 00:22:24,342
That's weird.
好奇怪。

429
00:22:24,409 --> 00:22:26,545
Yeah, but body-image issues go away.
係呀，但身體形象問題會過去㗎。

430
00:22:26,611 --> 00:22:27,913
You're looking in the mirror and you're seeing
你望住塊鏡，見到嘅

431
00:22:27,979 --> 00:22:29,514
something that is not true.
係唔真實嘅嘢。

432
00:22:29,581 --> 00:22:31,850
She's not fat. So if Lexis sees herself as fat,
佢唔肥。所以如果Lexis覺得自己肥，

433
00:22:31,917 --> 00:22:35,487
she'll eventually see herself as she really is. Hello.
佢最終會睇到真正嘅自己。喂。

434
00:22:35,554 --> 00:22:37,389
Hi.
嗨。

435
00:22:41,960 --> 00:22:45,697
(train rattling past)
（火車轟隆駛過）

436
00:23:06,518 --> 00:23:07,986
(groans)
（呻吟聲）

437
00:23:16,561 --> 00:23:19,064
♪ ♪

438
00:23:19,131 --> 00:23:21,900
-(seabirds calling)
-(indistinct chatter)
-（海鳥叫聲）
-（模糊嘅對話聲）

439
00:23:27,906 --> 00:23:29,775
(exhales)
（呼氣）

440
00:23:29,841 --> 00:23:32,577
Sheryl. My God, you look divine.
Sheryl。天啊，你靚到爆。

441
00:23:32,644 --> 00:23:33,945
(quietly): Leland, you son of a bitch.
（細聲）Leland，你個仆街。

442
00:23:34,012 --> 00:23:35,647
You didn't tell me it was a white party.
你冇話我知係白色派對。

443
00:23:35,714 --> 00:23:37,682
You look perfect. You're the belle of the ball.
你睇落完美。你係全場焦點。

444
00:23:37,749 --> 00:23:39,184
-Let me have this. Let...
-No.
-俾我拎住。俾...
-唔得。

445
00:23:39,251 --> 00:23:41,953
Who would paint over the smile on the Mona Lisa?
邊個會喺蒙娜麗莎個笑容上面油嘢？

446
00:23:42,020 --> 00:23:44,189
Now, come on, I'm going to introduce you to a few people.
嚟啦，我介紹幾個人俾你識。

447
00:23:44,256 --> 00:23:46,124
I'm going home.
我要返屋企。

448
00:23:46,191 --> 00:23:49,861
Wait. Is that-- is that Pete Townsend?
等陣。嗰個係咪...係咪Pete Townsend？

449
00:23:49,928 --> 00:23:52,931
I can make that introduction.
我可以介紹你識佢。

450
00:23:52,998 --> 00:23:55,467
(mild groan)
（輕微呻吟）

451
00:23:55,534 --> 00:23:58,003
Leland, everyone is staring at me.
Leland，個個都望住我。

452
00:23:58,069 --> 00:24:00,605
Sheryl, they stared at Cinderella.
Sheryl，灰姑娘都俾人望啦。

453
00:24:00,672 --> 00:24:02,774
No, they did not. What am I doing here?
唔係。我喺度做咩？

454
00:24:02,841 --> 00:24:05,644
Hey, cool look.
喂，個造型好型。

455
00:24:08,947 --> 00:24:11,850
Okay, maybe I can stay a few more minutes.
好，或者我可以留多一陣。

456
00:24:11,917 --> 00:24:14,619
Now, don't gloat.
唔好得戚。

457
00:24:14,686 --> 00:24:16,721
You still should've told me.
你都應該話我知先得㗎。

458
00:24:16,788 --> 00:24:21,026
Life is best when it's surprising and terrifying.
人生最正就係又驚喜又恐怖。

459
00:24:21,092 --> 00:24:25,130
Aha. Now I am going to introduce you
啊哈。而家我介紹你識

460
00:24:25,197 --> 00:24:27,933
to the most powerful person at this party.
呢個派對最有權力嘅人。

461
00:24:31,136 --> 00:24:34,039
Edward, I'd like you to meet that friend
Edward，我想介紹你識我講過嗰個

462
00:24:34,105 --> 00:24:37,809
I talked about. Sheryl.
朋友。Sheryl。

463
00:24:37,876 --> 00:24:39,010
Hello, Sheryl.
你好，Sheryl。

464
00:24:39,077 --> 00:24:41,913
-Hello, Edward.
-(both laugh)
-你好，Edward。
（兩人笑）

465
00:24:41,980 --> 00:24:43,782
I have heard so much about you.
聽過好多關於你嘅嘢。

466
00:24:43,849 --> 00:24:47,919
-I'll let the two of you talk.
-(Sheryl stammers)
-你哋兩個慢慢傾。
（Sheryl結結巴巴）

467
00:24:47,986 --> 00:24:50,889
So, uh, what do you do, Mr...?
咁，你做邊行㗎，先生...？

468
00:24:50,956 --> 00:24:55,060
Tragoren. I am an influencer.
Tragoren。我係一個影響者。

469
00:24:55,126 --> 00:24:56,995
Ah, yes, I heard.
啊，係，聽過。

470
00:24:57,062 --> 00:25:00,131
It's a very 21st-century occupation, isn't it?
好廿一世紀嘅職業喎，係咪？

471
00:25:00,198 --> 00:25:01,867
It means absolutely nothing,
可以話完全冇意義，

472
00:25:01,933 --> 00:25:04,135
-and everything
at the same time.
-(chuckles)
-同時又有晒意義。
（輕笑）

473
00:25:04,202 --> 00:25:08,807
Well, I work freelance, helping companies that are struggling.
我做自由業，幫有困難嘅公司。

474
00:25:08,874 --> 00:25:12,510
-I help leaders focus.
-On?
-幫領導者專注。
-專注喺？

475
00:25:12,577 --> 00:25:14,579
On things that matter.
專注喺重要嘅事。

476
00:25:14,646 --> 00:25:17,816
Oh. You're a fortune cookie of insight.
哦。你係個智慧型幸運曲奇。

477
00:25:17,883 --> 00:25:20,952
(chuckles) Well, tell me, Sheryl, what exactly do you do?
（輕笑）咁話我知，Sheryl，你實際上做咩㗎？

478
00:25:21,019 --> 00:25:22,921
I run the rackets on the west side.
我打理西區嘅詐騙生意。

479
00:25:22,988 --> 00:25:25,090
(laughs) Really?
（笑）真係？

480
00:25:25,156 --> 00:25:27,726
And how are the rackets on the west side?
西區啲詐騙生意點樣？

481
00:25:27,792 --> 00:25:30,562
They're rackety. We could use some of your influence.
好呃人。我哋可以用你啲影響力。

482
00:25:30,629 --> 00:25:33,031
-Well, I would be happy
to offer it.
-Really?
-我好樂意提供。
-真係？

483
00:25:33,098 --> 00:25:36,868
-Come on, influence me.
-Yeah?
-嚟啦，影響我啦。
-好呀？

484
00:25:36,935 --> 00:25:40,872
Ooh, you've got something odd in your pupil there, Edward.
噢，Edward，你瞳孔有啲奇怪嘢喎。

485
00:25:40,939 --> 00:25:43,141
-Oh, yes, yes.
That is a coloboma.
-Oh.
-哦，係呀係呀。
呢個係虹膜缺損。
-哦。

486
00:25:43,208 --> 00:25:46,611
-It's a birth defect.
Do you mind it?
-No.
-係天生缺陷。
你介意嗎？
-唔介意。

487
00:25:46,678 --> 00:25:49,714
It makes you unique.
令你與眾不同。

488
00:25:49,781 --> 00:25:52,317
(both laugh)
（兩人笑）

489
00:25:52,384 --> 00:25:54,853
I want your contact information, Sheryl.
我想要你嘅聯絡資料，Sheryl。

490
00:25:54,920 --> 00:25:56,187
Oh, are... We're done?
哦，傾完啦？

491
00:25:56,254 --> 00:25:57,689
For the moment.
暫時係。

492
00:25:57,756 --> 00:25:59,758
Oh, you have some influencing to do?
哦，你要去發揮影響力？

493
00:25:59,824 --> 00:26:03,662
Some. But, uh, then I want to discuss your racketeering.
少少啦。但之後我想傾下你嘅詐騙生意。

494
00:26:03,728 --> 00:26:05,130
Oh, I wouldn't wait too long, Edward.
哦，Edward，我唔會等太耐㗎。

495
00:26:05,196 --> 00:26:07,632
Influencers are a dime a dozen.
影響者周圍都係。

496
00:26:07,699 --> 00:26:09,634
I could find someone else very quickly.
我好快可以搵到第二個。

497
00:26:09,701 --> 00:26:10,902
Oh, I'm sure.
哦，我信。

498
00:26:10,969 --> 00:26:13,038
Thank you.
多謝。

499
00:26:13,104 --> 00:26:14,306
(whispering indistinctly)
（細聲講嘢）

500
00:26:14,372 --> 00:26:17,075
(laughing): Oh, God!
（笑）天啊！

501
00:26:18,243 --> 00:26:20,178
(exhales)
（呼氣）

502
00:26:21,813 --> 00:26:22,981
Well?
點啫？

503
00:26:23,048 --> 00:26:25,216
Are you pimping me out, Leland?
Leland，你係咪喺度扯皮條？

504
00:26:27,118 --> 00:26:30,055
Which way do you want me to answer that?
你想我點答你？

505
00:26:30,121 --> 00:26:32,590
Don't you want life to be exciting?
你唔想人生刺激啲咩？

506
00:26:33,825 --> 00:26:35,627
(sighs)
（嘆氣）

507
00:26:36,861 --> 00:26:37,796
(snorts)
（噴鼻息）

508
00:26:37,862 --> 00:26:39,831
Sorry. (chuckling)
唔好意思。（笑）

509
00:26:41,232 --> 00:26:44,703
-Cucumber water?
-No, I'm fine, thank you.
-青瓜水？
-唔使，我OK，唔該。

510
00:26:44,769 --> 00:26:47,238
So how can I help you, Mrs. Bouchard?
咁有咩可以幫到你，Bouchard太太？

511
00:26:47,305 --> 00:26:50,175
Are you the Dr. Autry from RSM Fertility?
你係RSM生育中心嘅Autry醫生？

512
00:26:50,241 --> 00:26:53,111
-I am. Are you a referral?
-Of a sort.
-係。有人介紹你嚟？
-可以咁講。

513
00:26:53,178 --> 00:26:56,114
I was a patient at RSM 11 years ago.
我11年前係RSM嘅病人。

514
00:26:56,181 --> 00:27:00,218
Really? "Kristen Bouchard." I don't remember you.
真係？「Kristen Bouchard」。我唔記得你。

515
00:27:00,285 --> 00:27:04,723
That's odd, considering that you've been paying
奇怪喎，考慮到你過去六年一直

516
00:27:04,789 --> 00:27:09,327
for the storage of my eggs for the last six years.
幫我俾錢儲存啲卵子。

517
00:27:09,394 --> 00:27:12,063
-Have I?
-You have.
-係咩？
-係。

518
00:27:15,867 --> 00:27:19,137
Mrs. Bouchard, I have helped nearly 5,000 women
Bouchard太太，我幫過差唔多5000個女人

519
00:27:19,204 --> 00:27:20,905
achieve the miracle of motherhood.
達成做媽媽嘅奇蹟。

520
00:27:20,972 --> 00:27:24,376
It's the thing I am most proud of in my entire life.
呢個係我成世人最自豪嘅事。

521
00:27:24,442 --> 00:27:25,977
However, there is a downside.
不過，都有壞處。

522
00:27:26,044 --> 00:27:29,114
Each year, thousands of eggs are abandoned.
每年都有成千上萬嘅卵子被遺棄。

523
00:27:29,180 --> 00:27:31,883
They sit frozen in the center's nitrogen tanks.
佢哋就咁雪喺中心嘅氮氣缸入面。

524
00:27:31,950 --> 00:27:33,184
I did not abandon my eggs.
我冇遺棄我嘅卵子。

525
00:27:33,251 --> 00:27:35,220
I never received a notice to pay.
我從來冇收過繳費通知。

526
00:27:35,286 --> 00:27:37,822
Well, maybe "abandon" is too harsh a word.
咁，「遺棄」可能太嚴重。

527
00:27:37,889 --> 00:27:41,159
Well, for me, an egg isn't just a cell.
對我嚟講，卵子唔只係細胞。

528
00:27:41,226 --> 00:27:43,728
It is a potential child.
佢係一個潛在嘅生命。

529
00:27:43,795 --> 00:27:46,297
And my religious convictions will not allow me
而我嘅宗教信仰唔容許我

530
00:27:46,364 --> 00:27:48,366
to destroy an unborn child.
毀滅一個未出世嘅生命。

531
00:27:48,433 --> 00:27:51,903
And that is why I often continue to pay for storage.
所以我成日繼續俾錢儲存。

532
00:27:51,970 --> 00:27:54,239
I do not care about your religion, Doctor.
我唔理你嘅宗教，醫生。

533
00:27:54,305 --> 00:27:55,940
Or your dedication.
或者你嘅奉獻精神。

534
00:27:56,007 --> 00:27:57,909
What I care about is my privacy,
我關心嘅係我嘅私隱，

535
00:27:57,976 --> 00:28:00,945
and my control over my body.
同我對自己身體嘅控制權。

536
00:28:01,012 --> 00:28:02,213
And I also care about bringing you up
我仲關心緊要告你

537
00:28:02,280 --> 00:28:03,848
on malpractice charges.
醫療失當。

538
00:28:07,185 --> 00:28:11,122
Nurse Jenny, would you mind excusing us for a moment?
Jenny護士，可唔可以俾我哋傾一陣？

539
00:28:18,830 --> 00:28:23,101
Let me explain a few things to you, Mrs. Bouchard.
等我解釋幾樣嘢俾你聽，Bouchard太太。

540
00:28:23,168 --> 00:28:25,804
-You come in here
threatening me...
-What?
-你入嚟就威脅我...
-吓？

541
00:28:25,870 --> 00:28:28,006
You say you're going to destroy my business
你話要毀咗我盤生意

542
00:28:28,073 --> 00:28:30,375
because I think you're too old for another baby.
因為我覺得你太老唔適合再生BB。

543
00:28:30,442 --> 00:28:33,111
-Wha... Excuse me?! What?!
-And then you use
a trumped-up charge
-咩... 唔該？！咩話？！
-然後你用個虛構嘅指控

544
00:28:33,178 --> 00:28:35,713
about abandoned eggs you say you didn't have
關於啲你話冇錢儲存嘅被遺棄卵子。

545
00:28:35,780 --> 00:28:37,248
enough money to store.
天啊！你講大話。我冇做過呢啲嘢。

546
00:28:37,315 --> 00:28:39,050
Oh, my God! You're a liar. I did none of the sort.
太太，我係一個備受尊重嘅醫生，

547
00:28:39,117 --> 00:28:41,753
Ma'am, I am a well-respected doctor,
而你係一個心理學家，俾人炒咗唯一份工

548
00:28:41,820 --> 00:28:45,190
and you are a psychologist who was fired from her only job
喺皇后區地檢處。

549
00:28:45,256 --> 00:28:49,294
at the Queens D.A.
所以你打算就咁講大話蒙混過關？

550
00:28:49,360 --> 00:28:52,063
So you're just going to lie your way through this?
我完全唔知你講咩。

551
00:28:52,130 --> 00:28:54,999
I have no idea what you're talking about.
你入嚟就卵子卵子咁講大話，

552
00:28:55,066 --> 00:28:56,935
You come in here lying about eggs
你叫我出於好心俾錢

553
00:28:57,001 --> 00:29:00,004
that you asked me to pay out of the goodness of my heart
-幫你儲存。
-我會打電話
俾醫務委員會。

554
00:29:00,071 --> 00:29:02,173
-to keep stored.
-I will be calling
the medical board.
Brian，呢度有個病人身體上威脅我。

555
00:29:02,240 --> 00:29:04,375
Brian, I have a patient in here who's physically threatened me.
我要你帶佢出去。

556
00:29:04,442 --> 00:29:05,944
I need you to escort her out.
哦，你同你盤生意講再見啦，八婆。

557
00:29:06,010 --> 00:29:08,012
Oh, you say good-bye to your business, bitch.
走住瞧。你望下出面。

558
00:29:08,079 --> 00:29:10,115
We'll see about that. Take a look out there.
邊個嘅候診室多人啲？

559
00:29:10,181 --> 00:29:12,750
Who has the more full waiting room?
我要你幫我延遲啲預約幾個鐘。

560
00:29:16,521 --> 00:29:19,190
I need you to delay my appointments for a few hours.
-（響號）
-（雀仔叫）

561
00:29:21,826 --> 00:29:23,862
-(horn honks)
-(birds singing)
你估我哋要等幾耐？

562
00:29:32,303 --> 00:29:34,139
So how long do you think we wait?
十秒。

563
00:29:34,205 --> 00:29:36,040
Mm, ten seconds.
點解？

564
00:29:36,107 --> 00:29:38,910
Hmm? Why?
（門關上）

565
00:29:39,978 --> 00:29:41,980
(door closes)
-嚟啦。
-好。

566
00:29:46,117 --> 00:29:48,987
-Here we go.
-All right.
♪ ♪

567
00:29:49,053 --> 00:29:51,089
♪ ♪
嗯。係。估下邊個？

568
00:30:10,508 --> 00:30:13,278
Hmm. Yep. Guess who?
Kristen。

569
00:30:16,114 --> 00:30:17,815
Kristen.
佢去咗Leland間屋。

570
00:30:17,882 --> 00:30:19,217
She went to Leland's apartment.
-真係？
-合理。

571
00:30:19,284 --> 00:30:21,386
-Really? -Makes sense.
邪惡勢力喺度集結。

572
00:30:21,452 --> 00:30:23,087
Evil is organizing.
咁我哋下一步點做？

573
00:30:23,154 --> 00:30:24,589
So what's our next move?
同佢對質。搵出佢搞咩。

574
00:30:24,656 --> 00:30:26,157
Confront her. Find out what he's up to.
錄低佢。佢係大話精。

575
00:30:26,224 --> 00:30:28,092
And record her. She's a liar.
好。我哋搞掂。

576
00:30:28,159 --> 00:30:30,528
Good. We're on it.
Lexi，你喺入面嗎？

577
00:30:41,940 --> 00:30:43,141
Lexi, are you in there?
係。做緊功課。

578
00:30:43,208 --> 00:30:45,944
Yes. Doing homework.
就係你大脾之間嘅空隙。

579
00:30:46,010 --> 00:30:47,545
It's your thigh gap.
咁你就知需唔需要減肥。

580
00:30:47,612 --> 00:30:49,914
That's how you know if you need to slim down.
如果你大脾磨住，行路嗰陣會聽到

581
00:30:49,981 --> 00:30:51,883
If your thighs are brushing, you'll hear
呢種「颼颼」聲。

582
00:30:51,950 --> 00:30:55,320
this telltale "whoosh-whoosh" sound when you're walking.
試下啦。

583
00:30:55,386 --> 00:30:57,255
Go ahead, try it out.
（颼颼聲）

584
00:30:57,322 --> 00:31:00,091
(whooshing)
聽落好似有隻小動物

585
00:31:00,158 --> 00:31:02,060
It may sound like a small animal
發出啲聲。

586
00:31:02,126 --> 00:31:04,495
making, like, a sound.
-係時候管下你啲大脾啦，女仔。
（敲門聲）

587
00:31:04,562 --> 00:31:08,600
-It's time to take charge of them thighs, girl. (chuckles) -(knock on door)
Lexi？

588
00:31:08,666 --> 00:31:10,935
Lexi?
喂。你冇事嘛？

589
00:31:11,002 --> 00:31:12,337
Hey. You all right?
冇事。做緊功課咋。

590
00:31:12,403 --> 00:31:16,007
Yes. Just doing homework.
嗯，冇發燒。

591
00:31:21,512 --> 00:31:23,881
Hmm, you don't have a fever.
好。我愛你。

592
00:31:23,948 --> 00:31:28,253
All right. I love you.
如果你真係有嗰種致命嘅颼颼聲，我嘅解決方法係咁。

593
00:31:32,690 --> 00:31:36,928
So, if you do have that deadly whoosh-whoosh, this is my solve.
♪ 保鮮紙！ ♪（笑）

594
00:31:36,995 --> 00:31:40,598
♪  Plastic wrap!  ♪ (laughs)
你只要用保鮮紙包住大脾，

595
00:31:40,665 --> 00:31:44,369
You just have to wrap your thighs with plastic wrap,
包到好實。

596
00:31:44,435 --> 00:31:46,938
Real tight.
好，包佢三四次。

597
00:31:47,005 --> 00:31:50,575
Okay, wrap them, like, three or four times.
Vanessa？

598
00:31:56,180 --> 00:31:58,016
Vanessa?
Maggie？

599
00:32:01,252 --> 00:32:03,288
Maggie?
Vanessa。

600
00:32:08,493 --> 00:32:09,661
Vanessa.

601
00:32:14,265 --> 00:32:17,669
Maggie.
Maggie。

602
00:32:17,735 --> 00:32:20,305
-What?
-What did you say?
-咩話？
-你頭先講咩？

603
00:32:20,371 --> 00:32:22,473
You said Maggie?
你係咪講咗Maggie？

604
00:32:22,540 --> 00:32:26,444
No. No, I didn't.
唔係。唔係，我冇講過。

605
00:32:26,511 --> 00:32:28,079
Maybe I was dreaming.
可能我發緊夢啦。

606
00:32:28,146 --> 00:32:30,281
Are you dreaming about my sister?
你發夢諗緊我個妹？

607
00:32:30,348 --> 00:32:34,452
No. No, I don't think so... Vanessa.
唔係。唔係，應該唔係……Vanessa。

608
00:32:34,519 --> 00:32:36,187
Good.
好。

609
00:32:36,254 --> 00:32:40,124
Here. Go to sleep.
嚟，瞓覺啦。

610
00:32:40,191 --> 00:32:43,328
I'll hum to you.
我哼歌俾你聽。

611
00:32:43,394 --> 00:32:47,198
(hums a tune)
（哼歌）

612
00:32:56,674 --> 00:32:58,710
(door opens)
（門打開）

613
00:32:58,776 --> 00:33:02,580
Hello. How can I help... the three of you?
你好。有咩可以幫到……三位？

614
00:33:02,647 --> 00:33:04,215
-Kristen Bouchard.
-And friends.
-Kristen Bouchard。
-同埋朋友。

615
00:33:04,282 --> 00:33:06,084
Uh, we'd like to speak with Dr. Autry.
呃，我哋想同Dr. Autry傾幾句。

616
00:33:06,150 --> 00:33:07,752
Tell her I'd like to continue our conversation from yesterday.
同佢講我想繼續尋日嘅對話。

617
00:33:07,819 --> 00:33:10,421
Unfortunately, she just called in this morning.
唔好意思，佢今朝先打嚟請假。

618
00:33:10,488 --> 00:33:12,023
She won't be coming in today.
佢今日唔返嚟。

619
00:33:12,090 --> 00:33:13,624
She decided to take an extended vacation.
佢決定放個長假。

620
00:33:13,691 --> 00:33:15,760
-Really?
-She asked Dr. Logan
to take her appointments.
-真係？
-佢叫Dr. Logan
幫佢頂更。

621
00:33:15,827 --> 00:33:17,362
Do you want me to set up one for you?
使唔使我幫你約個時間？

622
00:33:17,428 --> 00:33:20,365
Did she call or did someone call in for her?
係佢自己打嚟定有人代佢打？

623
00:33:20,431 --> 00:33:22,533
I don't think I can say.
呢個我唔方便講。

624
00:33:22,600 --> 00:33:24,235
Uh, would an appointment next Thursday work?
呃，下星期四嘅預約得唔得？

625
00:33:24,302 --> 00:33:25,236
No, that's okay, thank you.
唔使啦，唔該晒。

626
00:33:25,303 --> 00:33:26,637
Is this about Leland?
係咪關Leland事？

627
00:33:26,704 --> 00:33:29,407
I don't know. I'm gonna find out.
我唔知。我會查清楚。

628
00:33:29,474 --> 00:33:31,509
(indistinct chatter)
（嘈雜聲）

629
00:33:34,479 --> 00:33:37,315
It'll all work out.
一切都會解決㗎。

630
00:33:37,382 --> 00:33:38,683
Ah, Sheryl.
啊，Sheryl。

631
00:33:38,750 --> 00:33:42,620
Tomorrow, do not call until 4:00.
聽日，四點前唔好打嚟。

632
00:33:42,687 --> 00:33:46,124
-Hello.
-Hello.
-你好。
-你好。

633
00:33:46,190 --> 00:33:48,726
-Influencing? Ah, yes.
-影響人？啊，係。

634
00:33:48,793 --> 00:33:52,096
The smallest man is always the biggest.
最細粒嘅男人永遠係最大鑊。

635
00:33:52,163 --> 00:33:53,364
Never forget.
記住。

636
00:33:53,431 --> 00:33:55,299
Good to know. It's in the vault.
收到。收咗入夾萬。

637
00:33:55,366 --> 00:33:56,601
What'd he want?
佢想點？

638
00:33:56,667 --> 00:33:58,336
-The smallest man?
-Mm-hmm.
-最細粒嗰個？
-嗯。

639
00:33:58,403 --> 00:34:01,139
He wanted to solve his troubles with murder.
佢想用謀殺解決問題。

640
00:34:01,205 --> 00:34:04,675
-I suggested not.
-Well, that was big of you.
-我建議佢唔好。
-咁你都幾大方喎。

641
00:34:04,742 --> 00:34:06,277
I don't like murder.
我唔鍾意謀殺。

642
00:34:06,344 --> 00:34:08,646
No, no.
唔係，唔係。

643
00:34:10,648 --> 00:34:12,183
Drink this.
飲咗佢。

644
00:34:12,250 --> 00:34:13,317
What is it?
咩嚟㗎？

645
00:34:13,384 --> 00:34:15,219
Poison.
毒藥。

646
00:34:17,221 --> 00:34:18,422
(chuckles)
（笑）

647
00:34:18,489 --> 00:34:21,525
-Ah.
-(laughs)
-啊。
-（笑）

648
00:34:23,393 --> 00:34:25,797
Mmm. Wow.
嗯。嘩。

649
00:34:25,862 --> 00:34:28,533
-Yep, yep. That is a drink
-(laughs)
-係啦係啦。呢杯嘢
-（笑）

650
00:34:28,599 --> 00:34:30,101
I asked the bartender to make.
係我叫調酒師整嘅。

651
00:34:30,168 --> 00:34:32,370
I, uh, came in with my own concoction.
我，呃，自己帶咗個配方嚟。

652
00:34:32,437 --> 00:34:35,072
Wait, do you have time, with your influencing?
等等，你咁忙做影響人，仲有時間？

653
00:34:35,139 --> 00:34:36,474
Always.
梗係有。

654
00:34:36,541 --> 00:34:39,076
Always make time for alcohol.
永遠都要留時間飲酒。

655
00:34:39,143 --> 00:34:42,213
So, what are we doing?
咁我哋而家做咩？

656
00:34:42,280 --> 00:34:45,149
You said 8:00, and here I am. It's 8:00.
你話八點，我嚟咗啦。而家八點。

657
00:34:45,216 --> 00:34:48,119
-Leland didn't tell you?
-Tell me what?
-Leland冇同你講？
-講咩？

658
00:34:48,186 --> 00:34:49,520
We're meeting up with him later.
我哋一陣同佢會合。

659
00:34:49,587 --> 00:34:52,422
We're meeting up with Leland? Why?
我哋要見Leland？做咩？

660
00:34:52,489 --> 00:34:54,559
It's a surprise.
係個驚喜。

661
00:34:55,693 --> 00:34:57,662
Oh, my God, no. No, no, no. We...
天啊，唔係掛。唔好，唔好，唔好。我哋……

662
00:34:57,728 --> 00:34:59,730
We're not doing something sexual tonight.
今晚唔好搞啲色色嘅嘢。

663
00:34:59,797 --> 00:35:02,400
Tell me... Please tell me we're not...
同我講……求吓你同我講唔係……

664
00:35:02,467 --> 00:35:04,202
-(both laughing)
-No.
-（一齊笑）
-唔係。

665
00:35:04,268 --> 00:35:05,369
No.
唔係。

666
00:35:05,436 --> 00:35:08,473
This is much more civilized.
呢個文明好多。

667
00:35:08,539 --> 00:35:10,708
But you're not gonna tell me, are you?
但你唔會話我知，係咪？

668
00:35:10,775 --> 00:35:12,677
No.
唔會。

669
00:35:12,743 --> 00:35:16,714
Life is better with twists.
人生有轉折先有趣。

670
00:35:17,715 --> 00:35:19,517
Ooh.
噢。

671
00:35:23,521 --> 00:35:25,623
Hey. Hey.
喂。喂。

672
00:35:26,591 --> 00:35:29,727
-(Edward chuckling)
-Mm. (chuckles)
-（Edward笑）
-嗯。（笑）

673
00:35:29,794 --> 00:35:32,563
Feels so good. (chuckles)
好舒服。（笑）

674
00:35:32,630 --> 00:35:34,765
Are you getting tired?
你係咪攰啦？

675
00:35:34,832 --> 00:35:37,335
-Just feeling good.
-Mm.
-只係好爽。
-嗯。

676
00:35:37,401 --> 00:35:39,270
LELAND: Hey, you two want another drink?
LELAND：喂，你兩個要唔要再飲多杯？

677
00:35:39,337 --> 00:35:43,641
No. I... If I have another drink
唔使。我……再飲多杯

678
00:35:43,708 --> 00:35:46,444
-I'm gonna fall asleep.
-(both laugh)
-我會瞓着。
-（一齊笑）

679
00:35:46,511 --> 00:35:48,346
I'm good, too.
我都夠啦。

680
00:35:48,412 --> 00:35:50,848
LELAND: Well, I'm making chocolate-covered strawberries,
LELAND：我整緊朱古力士多啤梨，

681
00:35:50,915 --> 00:35:53,317
so get comfortable.
你哋坐低 relax 吓。

682
00:35:53,384 --> 00:35:57,421
(quietly): Hey, do you do everything with Leland?
（細聲）：喂，你係咪咩都同Leland一齊做？

683
00:35:57,488 --> 00:36:01,559
No. Just a few things.
唔係。得幾樣嘢啫。

684
00:36:01,626 --> 00:36:03,461
Such as?
例如呢？

685
00:36:03,528 --> 00:36:04,462
Tonight.
今晚。

686
00:36:04,529 --> 00:36:08,232
Ah, this mystery here?
啊，呢個神秘活動？

687
00:36:08,299 --> 00:36:10,568
-Ah. (chuckles)
-Right, right.
-啊。（笑）
-係啦，係啦。

688
00:36:10,635 --> 00:36:13,771
-(laughs)
-Um...
-（笑）
-嗯……

689
00:36:13,838 --> 00:36:16,407
when do you think you can tell me
你覺得幾時可以話我知

690
00:36:16,474 --> 00:36:18,442
what this mystery is?
呢個神秘活動係咩？

691
00:36:24,448 --> 00:36:26,617
-Now, probably.
-Okay.
-而家，應該得。
-好。

692
00:36:26,684 --> 00:36:28,219
Then shoot.
咁講啦。

693
00:36:28,286 --> 00:36:30,721
(both laugh)
（一齊笑）

694
00:36:33,524 --> 00:36:36,227
If you tried to stand
如果你而家

695
00:36:36,294 --> 00:36:38,462
right now, could you?
想企起身，得唔得？

696
00:36:45,036 --> 00:36:48,873
-If you tried to stand,
could you?
-To stand, could I?
-如果你而家想企起身，
得唔得？
-企起身，我得唔得？

697
00:36:48,940 --> 00:36:50,908
Right now.
而家。

698
00:36:50,975 --> 00:36:52,877
Oh, um...
哦，嗯……

699
00:36:52,944 --> 00:36:55,646
Um...
嗯……

700
00:37:12,396 --> 00:37:13,731
What's going on?
發生咩事？

701
00:37:13,798 --> 00:37:16,367
Try to scream for me.
試吓大叫俾我聽。

702
00:37:16,434 --> 00:37:21,572
-What?
-Try to scream.
-咩話？
-試吓大叫。

703
00:37:21,639 --> 00:37:24,842
Wh... Wha...
咩……咩……

704
00:37:24,909 --> 00:37:26,811
(chuckles)
（笑）

705
00:37:26,877 --> 00:37:28,779
What...
做咩……

706
00:37:28,846 --> 00:37:30,348
what are you doing?
你做緊咩？

707
00:37:30,414 --> 00:37:31,816
None of this is dangerous.
呢啲都唔危險㗎。

708
00:37:31,882 --> 00:37:33,618
-None of this is invasive.
-What?
-呢啲都唔會入侵身體。
-咩話？

709
00:37:33,684 --> 00:37:36,454
-Wh-Wh...
-No, don't worry.
-咩……咩……
-唔使擔心。

710
00:37:36,520 --> 00:37:40,291
We are on your side, Sheryl.
我哋係幫你㗎，Sheryl。

711
00:37:40,358 --> 00:37:42,493
(panting)
（喘氣）

712
00:37:44,562 --> 00:37:46,931
You're gonna feel a little pinch.
你會 feel 到少少拮。

713
00:38:07,785 --> 00:38:09,854
Ready?
準備好未？

714
00:38:09,920 --> 00:38:13,424
No. Ten more minutes.
唔得。等多十分鐘。

715
00:38:32,076 --> 00:38:36,414
-Maggie?
-Yeah?
-Maggie？
-嗯？

716
00:38:36,480 --> 00:38:39,050
-Is this a game?
-Is what a game?
-呢個係咪遊戲？
-咩遊戲？

717
00:38:39,116 --> 00:38:42,019
This whole lady-or-the-tiger thing we got going.
我哋而家玩緊嘅呢個「美女定老虎」嘅嘢。

718
00:38:42,086 --> 00:38:45,923
(laughs)
（笑）

719
00:38:45,990 --> 00:38:48,492
No idea what you're talking about.
唔知你講咩。

720
00:38:48,559 --> 00:38:50,494
-Wh...
-Going to get a drink.
-咩……
-我去飲杯嘢。

721
00:38:50,561 --> 00:38:55,366
You better be ready to go again when I come back.
我返嚟嗰陣你最好準備好再嚟過。

722
00:38:57,168 --> 00:38:59,737
(phone vibrating)
（電話震動）

723
00:39:04,542 --> 00:39:06,977
Well, you miss me already?
喂，咁快掛住我？

724
00:39:07,044 --> 00:39:08,813
Yeah, sorry, the train was late,
係，唔好意思，架火車遲咗，

725
00:39:08,879 --> 00:39:10,114
but I'll be there in 15.
但我十五分鐘內到。

726
00:39:10,181 --> 00:39:12,683
Okay. Very funny. Come on, get in here.
好。好搞笑啫。嚟啦，入嚟啦。

727
00:39:12,750 --> 00:39:15,486
-I'm ready to go again. -What?
-我準備好再嚟過。
-咩話？

728
00:39:15,553 --> 00:39:16,821
Did you say something?
你頭先有講嘢？

729
00:39:16,887 --> 00:39:18,756
Who is that?
邊個嚟㗎？

730
00:39:24,161 --> 00:39:25,496
Who-who's this?
邊……邊位？

731
00:39:25,563 --> 00:39:27,465
Vanessa. Is that my sister?
Vanessa。係咪我個妹？

732
00:39:27,531 --> 00:39:30,534
N... S... Okay, ser-seriously, I...
唔……講……好，認認真真，我……

733
00:39:30,601 --> 00:39:31,902
Wh-Who is this?
邊……邊位？

734
00:39:31,969 --> 00:39:33,637
Is that my sister? Let me talk to her.
係咪我個妹？等我同佢講。

735
00:39:33,704 --> 00:39:36,874
Hey, sis. Yeah, it's me.
喂，家姐。係我呀。

736
00:39:36,941 --> 00:39:40,144
Ben and I made a bit of a mess in your bedroom.
Ben同我喺你間房整亂咗少少。

737
00:39:41,912 --> 00:39:43,380
I can send you photos.
我可以 send 相俾你。

738
00:39:44,148 --> 00:39:45,082
(chuckles)
（笑）

739
00:39:45,149 --> 00:39:47,084
She sounded pissed.
佢把聲聽落好嬲。

740
00:39:47,151 --> 00:39:49,487
-H... Vanessa, hello? -(beeping)
-Vanessa，喂？
-（嗶聲）

741
00:39:49,553 --> 00:39:53,457
-(line ringing) -Mmm.
-（線路響）
-嗯。

742
00:39:53,524 --> 00:39:55,659
VANESSA: I'm away from my phone right now...
VANESSA：我而家唔方便聽電話……

743
00:40:02,166 --> 00:40:03,667
Vanessa.
Vanessa。

744
00:40:06,804 --> 00:40:08,572
I know you're Vanessa.
我知你係Vanessa。

745
00:40:08,639 --> 00:40:13,144
I can be anybody you want me to be, lover.
我可以做你鍾意嘅任何人，親愛的。

746
00:40:14,145 --> 00:40:16,147
(chuckles)
（笑）

747
00:40:16,213 --> 00:40:18,582
I'm out of here.
我走先。

748
00:40:18,649 --> 00:40:20,684
Oh, come on.
哦，唔好咁啦。

749
00:40:24,021 --> 00:40:26,657
Don't let her spoil our fun.
唔好俾佢掃我哋嘅興。

750
00:40:28,859 --> 00:40:31,162
-(alarm rings, stops)
-We're good.
-（鬧鐘響，停）
-冇事。

751
00:40:33,931 --> 00:40:35,966
-EDWARD: Help, yeah?
-Yeah.
-EDWARD：幫手，好嗎？
-好。

752
00:40:40,037 --> 00:40:42,072
(Edward exhales)
（Edward呼氣）

753
00:40:44,141 --> 00:40:46,143
Now, it's okay.
而家冇事㗎。

754
00:40:46,210 --> 00:40:49,079
We are not here to hurt you.
我哋唔係嚟傷害你。

755
00:40:49,146 --> 00:40:50,581
♪ ♪

756
00:41:18,843 --> 00:41:20,711
It's okay, Doctor.
冇事㗎，醫生。

757
00:41:34,592 --> 00:41:36,927
This...
呢個……

758
00:41:36,994 --> 00:41:40,598
is so no one will see it.
係為咗唔俾人見到。

759
00:41:40,664 --> 00:41:41,932
You might feel a little sting.
你可能會 feel 到少少刺痛。

760
00:41:48,072 --> 00:41:49,907
(exhales)
（呼氣）

761
00:41:56,313 --> 00:41:59,016
Ready.
準備好。

762
00:41:59,083 --> 00:42:01,719
♪ ♪

763
00:42:18,202 --> 00:42:20,137
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

764
00:42:20,204 --> 00:42:22,239
♪ ♪

765
00:42:27,077 --> 00:42:29,213
(Edward sighs)
（Edward嘆氣）

766
00:42:45,195 --> 00:42:46,730
-Hello.
-Hello.
-你好。
-你好。

767
00:42:46,797 --> 00:42:48,032
My name is Kristen Bouchard,
我叫Kristen Bouchard，

768
00:42:48,098 --> 00:42:50,935
and this is a court order requiring RSM
呢張係法庭命令，要求RSM

769
00:42:51,001 --> 00:42:54,004
to immediately return my 12 eggs in your storage facilities
立即將我儲存在你哋設施嘅12粒卵子

770
00:42:54,071 --> 00:42:56,307
to my possession. Please read. You'll find that
歸還俾我。請你睇吓。你會發現

771
00:42:56,373 --> 00:42:58,742
if you do not return them to me today,
如果你哋今日唔歸還俾我，

772
00:42:58,809 --> 00:43:02,246
you will be subject to fines of $10,000 for every infraction.
每次違規會被罰款一萬美金。

773
00:43:04,081 --> 00:43:05,649
Do you have a facility to transfer the materials?
你有冇設施可以轉移啲物料？

774
00:43:05,716 --> 00:43:07,851
I do. It's listed at the bottom of the page
有。喺頁底列出咗

775
00:43:07,918 --> 00:43:09,687
right there.
就喺度。

776
00:43:09,753 --> 00:43:13,290
One correction. We are storing 11 of your eggs.
有一個更正。我哋只係儲存咗你11粒卵子。

777
00:43:13,357 --> 00:43:14,925
No, 12.
唔係，12粒。

778
00:43:14,992 --> 00:43:16,660
No. We only have listed 11.
唔係。我哋記錄得11粒。

779
00:43:17,661 --> 00:43:21,065
All right, well, here's documentation.
好，呢度有文件。

780
00:43:21,131 --> 00:43:24,134
I stored 12 eggs.
我儲存咗12粒卵子。

781
00:43:24,201 --> 00:43:25,369
I don't know what to say, ma'am.
我唔知可以講咩，女士。

782
00:43:25,436 --> 00:43:28,706
-we only have 11 listed.
-Since when?
-我哋只係記錄得11粒。
-幾時開始？

783
00:43:28,772 --> 00:43:30,674
Since always. We've always had only 11.
一直以嚟。我哋一直都只得11粒。

784
00:43:30,741 --> 00:43:34,011
What did you do with the 12th?
你哋對第12粒做咗咩？

785
00:44:03,907 --> 00:44:07,277
(both vocalizing)
（一齊出聲）

786
00:44:07,344 --> 00:44:09,013
(laughter)
（笑聲）

787
00:44:09,079 --> 00:44:12,182
Oh, hello. I... Wait, I-I think I know you.
哦，你好。我……等等，我好似認得你。

788
00:44:12,249 --> 00:44:13,951
Sheryl?
Sheryl？

789
00:44:14,018 --> 00:44:16,387
Yes, you're-you're Kristen's priest friend.
係，你係Kristen嘅神父朋友。

790
00:44:16,453 --> 00:44:18,355
Right? Yeah, this is Edward.
係咪？係，呢位係Edward。

791
00:44:18,422 --> 00:44:19,990
Well, hello, Father.
你好，神父。

792
00:44:20,057 --> 00:44:21,658
Any priest friend of Sheryl's
Sheryl嘅神父朋友

793
00:44:21,725 --> 00:44:23,694
-is a priest friend of mine.
-(both laugh)
-就係我嘅神父朋友。
-（一齊笑）

794
00:44:23,761 --> 00:44:25,095
Uh, we were heading out to play tennis.
呃，我哋準備去打網球。

795
00:44:25,162 --> 00:44:26,363
Do you want to join us?
你使唔使一齊？

796
00:44:26,430 --> 00:44:29,199
No. I was, um, looking for Leland.
唔使。我，呃，係搵Leland。

797
00:44:29,266 --> 00:44:30,701
Oh, he's not in right now.
哦，佢而家唔喺度。

798
00:44:30,768 --> 00:44:32,269
We were just dropping something off.
我哋只係嚟放低啲嘢。

799
00:44:32,336 --> 00:44:34,204
Well, actually, I was looking for one of his guests.
其實，我係搵佢其中一個客人。

800
00:44:34,271 --> 00:44:36,040
Uh... Dr. Autry.
呃……Dr. Autry。

801
00:44:36,106 --> 00:44:38,208
I don't know that person. Do you?
我唔識嗰個人。你識唔識？

802
00:44:38,275 --> 00:44:40,878
Oh, Leland has all kinds of friends, but I think that's his
哦，Leland 咩朋友都有，但我覺得嗰個係佢

803
00:44:40,944 --> 00:44:42,346
-fertility clinic friend.
-Mm-hmm.
-不育診所嘅朋友。
-嗯哼。

804
00:44:42,413 --> 00:44:44,848
She dropped by last night, then she headed off.
佢琴晚嚟咗一陣，然後就走咗。

805
00:44:44,915 --> 00:44:46,683
I mean, I-I can leave a message for him.
我意思係，我可以幫你留個口信畀佢。

806
00:44:46,750 --> 00:44:50,320
No. I'll just, uh, come back.
唔使啦。我，呃，下次再嚟。

807
00:44:50,387 --> 00:44:53,757
Father, it's so good to meet a dedicated religious person.
神父，見到一個咁虔誠嘅宗教人士真係好。

808
00:44:53,824 --> 00:44:55,726
There's just so few of you left.
你哋呢啲人真係買少見少。

809
00:44:57,327 --> 00:44:59,063
(both vocalizing)
（兩人發出聲音）

810
00:45:05,903 --> 00:45:07,938
(both laugh, continue vocalizing)
（兩人笑，繼續發出聲音）

811
00:45:12,776 --> 00:45:14,812
(Malindaz video playing in distance)
（遠處播放 Malindaz 嘅影片）

812
00:45:32,329 --> 00:45:35,332
Lexi, I need to get something.
Lexi，我要攞啲嘢。

813
00:45:35,399 --> 00:45:36,967
Mom!
媽！

814
00:45:39,236 --> 00:45:40,971
I think we should talk.
我覺得我哋應該傾吓。

815
00:45:41,038 --> 00:45:43,907
What? I'm just paying attention to the way I look.
咩呀？我只係留意自己個樣啫。

816
00:45:45,409 --> 00:45:48,011
Yeah. And I think we should talk.
係。而我覺得我哋應該傾吓。

817
00:45:50,080 --> 00:45:53,784
This is what Malindaz looks like in real life.
呢個係 Malindaz 現實中嘅樣。

818
00:45:53,851 --> 00:45:56,086
-What?
-Oh, no.
That was the wrong photo.
-咩話？
-噢，唔係。
嗰張相錯咗。

819
00:45:58,922 --> 00:46:00,090
-That's her?
-Mm-hmm.
-就係佢？
-嗯哼。

820
00:46:00,157 --> 00:46:02,326
And this is what good lighting
而呢個係好嘅燈光

821
00:46:02,392 --> 00:46:04,027
and Photoshop do for her.
同 Photoshop 幫佢整出嚟嘅效果。

822
00:46:07,598 --> 00:46:09,066
Wow.
嘩。

823
00:46:09,133 --> 00:46:10,501
Exactly.
就係咁。

824
00:46:10,567 --> 00:46:12,903
Influencers pretend to be easily beautiful,
網紅扮到好容易就靚咁，

825
00:46:12,970 --> 00:46:15,806
but they're using every social media trick in the book
但佢哋用盡社交媒體嘅招數

826
00:46:15,873 --> 00:46:18,208
to intimidate other women
嚟嚇親其他女人

827
00:46:18,275 --> 00:46:20,043
to try to follow their lead.
叫佢哋跟住佢哋做。

828
00:46:20,110 --> 00:46:21,879
But no matter what you do,
但無論你做咩，

829
00:46:21,945 --> 00:46:24,248
no one can look like that in real life.
現實中都冇人可以靚成咁。

830
00:46:29,319 --> 00:46:33,023
WOMAN: At its most basic level, body positivity is the idea
女人：最基本嚟講，身體正面係一個概念

831
00:46:33,090 --> 00:46:35,425
that all bodies are good bodies.
就係所有身體都係好身體。

832
00:46:35,492 --> 00:46:38,896
The point is, Lexi, you're beautiful.
重點係，Lexi，你好靚。

833
00:46:38,962 --> 00:46:40,864
And that's not just your mom saying that.
呢句唔係得你阿媽講。

834
00:46:40,931 --> 00:46:42,933
That's just a fact.
呢個係事實。

835
00:46:43,000 --> 00:46:46,236
You have to be objective about yourself.
你要客觀咁睇自己。

836
00:46:46,303 --> 00:46:49,039
Everybody's got flaws, but flaws are really
個個都有缺點，但缺點正正係

837
00:46:49,106 --> 00:46:53,010
what make you unique and distinct.
令你與眾不同嘅地方。

838
00:46:53,076 --> 00:46:55,145
Embrace it.
接受佢。

839
00:46:59,950 --> 00:47:01,952
I love you.
我愛你。

840
00:47:11,228 --> 00:47:13,263
Body positive.
身體正面。

841
00:47:23,674 --> 00:47:25,509
Body positive.
身體正面。

842
00:47:25,576 --> 00:47:28,111
I'm unique.
我係獨一無二。

843
00:47:38,155 --> 00:47:40,090
(laughs)
（笑）

844
00:47:40,157 --> 00:47:43,360
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org

845
00:48:05,986 --> 00:48:07,988
Untertitel von: Anja Graefe roup at WGBH access.wgbh.org
字幕由 Anja Graefe 製作，來自 WGBH 嘅團隊 access.wgbh.org
